Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は6月30日には配送されています。 SAL便での配送のため時間がかかっている可能性があります。 もう少しお待ち...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は aus744 さん maine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

gfrwegfwergによる依頼 2014/07/07 12:42:31 閲覧 3429回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
この商品は6月30日には配送されています。

SAL便での配送のため時間がかかっている可能性があります。
もう少しお待ちください。

メッセージありがとうございます。
こちらの価格調整ミスでお客様に間違った値段で提供してしまいました。

今回こちらに非がありますので全額返金プラス3€ほど返金させていただきました。
お客様のご理解とご協力お願いします。

aus744
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/07 12:57:55に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel wurde am 30 Juni abgeschickt.

Wegen der Lieferung mit SAL dauert es wahrscheinlich ein bisschen.
Wir bitten Sie um Geduld.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wegen unseres Fehlers beim Preiseinstellung haben wir Ihnen die Ware für den falschen Preis angeboten.

Dafür sind wir diesmal verantwortlich. Wir haben Ihnen, deswegen, insgesamt Geldbeitrag plus 3€ rückgezahlt.
Wir bitten Sie um Ihres Verständnis und Ihre Kooperation.
maine
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/07 13:20:47に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieses Produkt ist am 30. Juni schon abgeschickt.
Weil es per SAL gesendet wird, könnte es länger dauern.
Wir bitten Sie um die Geduld.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dass das Produkt mit dem falschen Preis verkauft ist, ist total unsere Schuld.
Wir bezahlen Ihnen das Geld ganz und 3 Euro mehr zurück.

Wir entschuldigen uns und bitten um das Verständnis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。