[日本語から英語への翻訳依頼] 25歳アルバイトの立山愛美さんのビフォーアフターのテーマは ナチュラルキュートな夏色ショートバング 全体がワンレングスベースで重く、もたついた印象。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "コミュニケーション" "" "カジュアル" "文化" "ラブ" "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん sayaka_sato さん jukejob さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

cony_ac1489933005による依頼 2014/07/06 17:26:08 閲覧 3897回
残り時間: 終了

25歳アルバイトの立山愛美さんのビフォーアフターのテーマは

ナチュラルキュートな夏色ショートバング

全体がワンレングスベースで重く、もたついた印象。
そこから、表面が動きやすくなるようにレイヤーを入れ、メリハリを出す。
前髪を思い切って眉上に設定し、活発なイメージに。
カラーも耳上にハイライトを入れ、オレンジブラウンで軽さとカジュアル感を出して。
ソフトワックスを毛先に揉み込んでフィニッシュ。

軟毛で乾燥が気になるロングレイヤーから、内側の毛量を調整して膨らみを抑え、頭をコンパクトに。

Casual employee, 25 year old Tateyama Manami's [Before and After Theme]

Natural summer colored short bangs/fringe.

Overall a heavily one length based impression, with a tangled appearance.
Moreover, a very moveable surface with the layers cut in, bringing out the accents.
The bangs/fringe set directly above the eyebrows gives a image of vivaciousness.
Color highlights over the ears, bring out a casual feel with orange and brown coloring.
Finished off with soft wax on the tips.

A compact design designed to control the volume of hair from inside, or for those worried about drying long hair.

クライアント

備考

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。