[日本語から英語への翻訳依頼] ・10日のミーティングについて、本社からは私、Aさんに加えて経理担当のBさんが参加します。私は来月以降米国事務所に移転することとなったため、Bさんが私...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん conan7 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ydgkhによる依頼 2014/07/03 17:29:39 閲覧 2675回
残り時間: 終了


・10日のミーティングについて、本社からは私、Aさんに加えて経理担当のBさんが参加します。私は来月以降米国事務所に移転することとなったため、Bさんが私の後任になります。在任中に頂いたご協力に改めて感謝します。

・Jさん、Gさんに詳細をご説明頂いたおかげで、ようやく現在の状況を理解できました。P社の名義でA契約を締結することに特に不安がありましたが、ご説明頂いたおかげで解決しました。本件は引き続きHさんに対応してもらう予定です。

In regard to the meeting to be held on 10th, from HQ myself, Mr. A and Mr. B from accounting department will join. As I am going to move a new section in US office from the next month, Mr. B will take my post. I thank you very much for your cooperation to me.

I finally was able to understand the current situation well by Mr. J and Mr. G explaining in detail. I was bit worried having the A contract under P company name, but I am now fully understood. For this matter, Mr. H will follow up from now on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。