Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一点、提案先の携帯キャリアより、税制について質問がありました。 先日Aさんより頂いたレポートですと、基本所得税としてみなされるかと存じますが、 携帯キ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tennpuによる依頼 2014/07/03 13:34:50 閲覧 1533回
残り時間: 終了


一点、提案先の携帯キャリアより、税制について質問がありました。

先日Aさんより頂いたレポートですと、基本所得税としてみなされるかと存じますが、
携帯キャリアから、「ストックオプション制度を構築し、ポイントを付与すれば、所得税にならないのでは?」
というアドバイスをもらいました。

今件において、Aさんのご意見はいかがでしょうか?
(上記に関わらず、税制優遇できそうな方法がありましたら、ご教示ください。)

最後に、弊社の経理のBをご紹介します。
今後、Bより連絡させて可能性もございます。

I have received one question regarding taxation regulation from one of the mobile carrier that we are approaching.

According to the report presented by A in the other day, it sounds like the basic income tax would apply, but the mobile carrier has commented that income tax can be avoided if stock option system is provided and points are given.

Please let me know what is your comments on this. (Or else if you have better idea please let me know)

Lastly, let me introduce Mr. B of our accounting department.
From now on, Mr. B will be contacting you directly in some cases.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。