[日本語から英語への翻訳依頼] そちらの関税局についてはこちらではどうする事も出来ません。 商品ページにもしっかり記載してあります。 色々、今でもEMSと手を尽くしていますが 調査請求...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん [削除済みユーザ] さん acdcasic さん [削除済みユーザ] さん tylerbalaskovitz1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/01 00:06:48 閲覧 2332回
残り時間: 終了

そちらの関税局についてはこちらではどうする事も出来ません。
商品ページにもしっかり記載してあります。

色々、今でもEMSと手を尽くしていますが
調査請求などもしましたが、スペインの関税局に入ってしまったら
バイヤー様で行動を起こして頂かないと当方ではどうしようもありません。

こちらでは継続して行動しています。

しかし、ケースをあげられこちらに非があるようになっております。
paypal.ebayにもその旨は伝えてあります。

しかし、あなたは全てこちらに任せて関税局に働きかけもくれません。

We can't do anything with customs in your country.
It is clearly stated in the description under the product pag.

We are trying our best to solve this problem.
We also requested for investigation, but if the product went into the Spanish customs, you have to take some action because we can't do anything in that case.

We will keep doing our best.

But you bought up a case and it sounds like it's our fault.
We told this problem to paypal and ebay.

But you just leave everything to us and do not even try to contact customs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。