Why you didn’t read my enquiry, of course that I have responsibility for the custom charges but I’ve explained that those are unreasonable high thus I’ve asked you for a solution. In your past message you stated to call the parcel company to sort this out. As follows you may find the original enquiry. Sic.” Dear all, two weeks ago I´ve received notice from the customs agent to start the import procedure, today they informed me that I need to pay 204 USD to clear this out; this is not acceptable because represents almost 50% of the article cost. 1. What can we do in order to sort this out? 2. What I need to do in order cancel this purchase?
なぜ私の質問を読んでくれなかったのですか。もちろん私は関税を払う義務がありますが、関税が不当に高いと説明しmよってあなたに解決のお願いをしました。あなたの過去のメッセージで、運送会社に連絡して解決を頼んだとおっしゃいましたね。以下に、元の質問を添付します。(原文ママ) 「皆さん、2週間前に、私は税関の代行業者から、輸入手続きを開始すると連絡を受けました。今日、彼らは204米ドルの関税を払う必要があると連絡してきました。これはほとんど原価の50%なので、受け入れがたい額です。1) これを解決するには何をすればいいでしょうか。 2) 購入をキャンセルするにはどうする必要がありますか。
3. Is there some way to change the delivery of this article to an UK address? I would like to assess the change of importation country to United Kingdom instead to Spain. Perhaps this would make cheaper the importation process. 4. Please do ask to the parcel company to provide another customs broker in order to lower the importation charges.
This camera does not power on and is not operational. The camera was purchased for my son who was out of town until 6/28 ( yesterday), which is when I gave it to him. He previously owned a VX1000, so he is familiar with sony vx cameras. We've confirmed that the battery is charged, so it isn't as simple as a dead battery. Please advise on how to remedy this.
3) 配送先住所をUK (英国) に変更する方法はありますか。輸入国をスペインから英国に変更することを検討したいです。多分これで輸入手続きが安上がりになると思います。 4) 輸入の費用を安くするため、配送会社に、別の輸入代行業者を紹介してもらうよう頼んでください。
カメラは電源が入らず、動作しません。このカメラは6/28 (昨日) まで出かけていた私の息子のために買いました。つまり28日に彼に与えました。彼はその前にはVX1000を持っていて、SonyのVXシリーズのカメラには慣れています。我々は充電池は充電されていることを確認しましたので、問題は充電切れのような単純なものではありません。どうやって解決するか教えてください。