Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 木版画のデザイン、図案集。全体的に傷みがある 上巻の1ページだけ切り抜き有り(画像参照) しかし、100年以上も前に発行された事を考えると状態は悪くない ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん bam_yoko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hothecuongによる依頼 2014/06/29 15:39:58 閲覧 2726回
残り時間: 終了

木版画のデザイン、図案集。全体的に傷みがある
上巻の1ページだけ切り抜き有り(画像参照)
しかし、100年以上も前に発行された事を考えると状態は悪くない

昔、アメリカで購入した車のスペアキー
車種の特定はできないがアメリカ車ばかりだと思う
状態はほとんどが鍵山のない未使用品だが、一部曲がっているものもあるかもしれない

江戸時代に書かれた唯一の指南書『からくりずい』を元に復元した自動人形。お客にお茶を運んだり、空になった茶碗を下げたりする。
調節機構で、移動距離、旋回の角度、速度の調節も可能

A collection of woodcuts and designs. It's damaged as a whole.
The first page in the first volume has a cut-out part.
But this was published more than 100 years ago, so it's not too bad if you think about it.

A spare key for a car bought in the U.S. long time ago.
The car type is unknown, but it seems to be an American car.
It looks almost new and unused, but some of them might be a little bit bent.

An mechanical doll which is a replica from the only instruction written in Edo period, "Karazui." It serves a customer a tea and also takes away an empty tea cup.
You can change little details to the doll such as a distance it walks, an angle of its rotation, and its speed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。