[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 在庫切れのため、御社のAマーケットプレイスの取引を完了することが出来ない可能性があるという情報を受け取りまったため、このメッセージを書かせて頂いております...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん amite さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 894文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 18分 です。

okotay16による依頼 2014/06/29 01:30:47 閲覧 2247回
残り時間: 終了

Le escribimos porque hemos recibido información indicativa de que puede no estar completando sus transacciones del Marketplace de A debido a falta de stock. Esto es una violación de nuestras políticas. Tenga en cuenta que los ítems ofrecidos en el Marketplace de A deben haber sido enviados cuando se cumpla la fecha de envío estimada.

De conformidad con nuestras políticas, se exige a los vendedores que mantengan sus listings al día para que estos reflejen el inventario en tiempo real. Somos conscientes de que en alguna ocasión la disponibilidad de un ítem puede cambiar respecto del momento de la compra online; sin embargo, los vendedores deben hacer todo lo posible para minimizar la frecuencia de estos casos.


在庫切れのため、御社のAマーケットプレイスの取引を完了することが出来ない可能性があるという情報を受け取りまったため、このメッセージを書かせて頂いております。これは弊社の方針違反となります。Aマーケットプレイスに出品した商品は、予想される配達日には送られていなければならないことをご承知置きください。

弊社の方針に従い、セラーの皆様には、出品商品が、リアルタイムに在庫を反映しているように要求しております。弊社では、オンライン購入の時によっては商品の在庫がない可能性があることは承知しております。しかしながら、セラーの皆様はそのような事例を最小限に抑えられるようあらゆる対策を取らなくてはなりません。

Para evitar la suspensión de su cuenta, por favor asegúrese de listar solamente los ítems que pueda enviar antes del fin de la fecha de envío estimada.
Gracias por su cooperación.

セラーアカウントの一時停止を避けるために、発送予定日内に発送が可能なアイテムのみ出品するよう、よろしくお願いします。ご協力に感謝いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。