Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧に返信ありがとうございます。 5200ドルということは、去年に比べると2000ドルも値上がりしたんですね。 22Kのアイテム全般は価格改定があったんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pkpokpokによる依頼 2014/06/28 03:18:19 閲覧 1939回
残り時間: 終了

丁寧に返信ありがとうございます。
5200ドルということは、去年に比べると2000ドルも値上がりしたんですね。
22Kのアイテム全般は価格改定があったんでしょうか?

他にもお値段と在庫状況を知りたいアイテムがあるので、
上記アイテムのお値段と在庫状況を教えてください。

お返事お待ちしています。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/28 03:22:25に投稿されました
Thank you for your carefully written reply.
5200 dollar means that the price has gone up 2000 dollars from last years, right?
Has there been a change in the prices of all the 22K items?

There are some other items I would like to know the price and stock numbers of, so I would highly appreciate if if you could let me know the price and stock numbersof the items written above.

I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/28 03:32:48に投稿されました
Thank you for your polite response.

5200 dollars is a price increase as much as 2000 dollars compared with last year.
Did 22k items all have a price revision?

I would like to know the price and inventory levels of some other items from the list above.

I am looking forward to your response.
pkpokpokさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。