Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど電話いただきましたが、うまく会話ができず失礼しました。 最後の内容の確認なのですが、 担当者が私ともうひとりで、彼女から 月曜朝に香港に電話をすると...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cocochris さん brandon-blaisdell さん justintime6pm さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2014/06/27 12:27:48 閲覧 4190回
残り時間: 終了

先ほど電話いただきましたが、うまく会話ができず失礼しました。
最後の内容の確認なのですが、
担当者が私ともうひとりで、彼女から
月曜朝に香港に電話をするという内容だったでしょうか。

それであれば誤りで、担当は私一人になります。

電話で聞き取りとりづらくて誤った回答をしてしまいました。
すみませんがご対応お願いできればと思います。

よろしくお願いします。

I know that we spoke on the phone a few moments ago but I apologize that we weren't able to to converse that well.
This is to confirm the last part of the conversation details, but there are two people in charge of this project: myself and one more person.
Is my coworker supposed to call you on Monday morning?

If that's the case, I apologize for the miscommunication but I will be the only person in charge.

It's difficult to pick up what you're saying on the phone so I gave an incorrect answer.
I hate to trouble you, but I ask for your continued patience and understanding when corresponding with me.

I thank you in advance for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。