Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このディーラー申込用紙を満遍なく記入して私宛にFAXで返送ください。御社の信用照会先に連絡できるようになりましたら、御社のアカウントを開設いたします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん im_yuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

drivingmaulによる依頼 2014/06/26 08:32:53 閲覧 1258回
残り時間: 終了

Please completely fill out this dealer application and fax it back to my attention. Once I am able to contact your credit references, I will set up your account.

If you would like to Wire the Funds, please see the attached Wiring Instructions.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact Colleen Kelly at (800) 536-2476 anytime. I look forward to working with you.
---
PAYMENT INFORMATION
Which terms would you prefer? (Please circle one)
Wire Transfer Credit Card
Please see attached Please complete the
Instructions. information below
---

Would you like for us to keep this credit card number on file to use for future orders? Yes or No

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/26 08:40:30に投稿されました
このディーラー申込用紙を満遍なく記入して私宛にFAXで返送ください。御社の信用照会先に連絡できるようになりましたら、御社のアカウントを開設いたします。

送金御希望の場合は、添付の送金手順を御確認ください。

御質問、お問い合わせ等ございましたらColleen Kelly at (800) 536-2476 までお気軽にご連絡ください。共にお仕事ができることを楽しみにしております。

---
お支払いに関する情報
送金方法はどれを御希望されますか(該当項目に○を記入)
送金 クレジットカード
添付資料を御確認ください。手続きを完了してください。情報は下記の通りです。
---

今後の御注文に向けて、今回御申請いただくクレジットカードの番号をファイルに保存した方がよろしいでしょうか?はい・いいえ
drivingmaulさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
drivingmaul
drivingmaul- 10年以上前
この度はありがとうございます。ぜひまたお願いしたいと存じます。 ㈱ドライビングモール 加藤 
tearz
tearz- 10年以上前
こちらこそありがとうございました。
im_yuki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/26 08:45:20に投稿されました
こちらの販売申込書の記入を完了してファックス後に私に知らせて頂きますようお願い致します。信用照会先との連絡が確認でき次第、アカウントを作成いたします。
資金の送金に関しましては添付されている送金説明書をご参照ください。

質問等がございましたらお気軽にColleen Kelly (800)536-2476までお電話下さい。
---
お支払に関して
どちらの条件をお好みですか?(丸で囲んで下さい。)
クレジット送金
添付書をご覧になって記入してください。
ご案内は下記
---

我社がこちらのクレジットカード番号を保持し今後使用する事は可能ですか? はい・いいえ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。