Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は特に会社案内やホームページを制作しておりません。 外部集客ではなく、自ら切り拓く社風を貫いているからです。 決して隠しているわけではございません...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kazuhiro_uozumi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

punchlineによる依頼 2014/06/26 00:42:16 閲覧 1492回
残り時間: 終了

当社は特に会社案内やホームページを制作しておりません。

外部集客ではなく、自ら切り拓く社風を貫いているからです。

決して隠しているわけではございません。
ご安心ください。

現在、輸入販売業務に関しては、実店鋪のお店をはじめ、
世界各国のお客様にお喜びをいただいております。


ジャンルは違いますが、こちらのショップでは月に8万ドル程の売上がございます。


その他、たくさんの専門店を展開しております。


色々なジャンルの商品を取り扱っておりますが、
御社のような製品も下記ショップにて販売をしております。



We are not making company brocheres and web sites because we are not aiming to explore not only the new market and respect our corporate culture.



このショップで約3万ドル程の売上です。

同様な商品として、○○社の商品も取り扱っており、
大変な人気となっております。

このショップにて御社製品を販売すれば、
相乗効果により、大量に売れることが予想されます。


是非とも御社の製品を販売させていただき、
日本の市場を確立していきたいと考えております。


販売代理店としては後発ではありますが、
将来的には総代理店になりたい思っています。


商品の販売条件、卸価格、最低取引量等の情報をお知らせいただけますか?

すぐにでも発注したいと考えています。

The sales of this shop is around 40000 dollars.

We also have oo's products as well and those are popular.
If we sell your products, we can expect your products be sold a lot.

We would like to sell your products and establish the japanese markets.

As a distributor, we are not matured but we would like to be some day.

Would you tell me the information like the selling conditions,prices,and minimum quality?

We would like to order soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。