Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] レコードの状態: NM(ニア・ミント):新品同様、再生されたことがないように見えます。 VG++:ほんのわずかな表面の傷、プレーに影響を与える...

この英語から日本語への翻訳依頼は ttanaka さん middlefield さん marinesnow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

kato51による依頼 2011/05/12 13:37:05 閲覧 6254回
残り時間: 終了

RECORD GRADING:
NM (Near Mint): Like new, looks unplayed.
VG++: A few very faint surface marks, nothing that will affect play
VG+: A few more marks than a VG++. Used but not abused.
VG: Light scuffs and light scratches, there will be light surface wear to the record. Expect some light surface noise in parts or a few clicks or pops here and there.
VG-: The record may have some scratches that will be deep enough to feel. Audible clicks and pops may be consistently present, but no skips.
G: A record that has been played and not taken care of. Constant background noise will be present. Buyer should view records with this grade as filler copies.

レコードの等級付け:
NM (美品):新品同様、未使用同様。
VG++:表面に極わずかな傷、再生に影響無し。
VG+:VG++よりわずかに傷有り。状態の良い中古品。
VG:軽い擦り傷やかすり傷、 表面に軽い摩耗有り。部分的に軽い表面ノイズ、または至るところで少しカチカチ音がすること有り。
VG-:十分に深い擦り傷があること有り。常にカチカチ音が聞こえることが有るが、スキップはしない。
G:粗末に長期使用。常にバックグラウンドにノイズ有り。購入者はこの等級の商品は隙間埋め用として扱うべき。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。