Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Over the years, this headlight cover got cloudy to the point of decreasing th...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は marinaztranslator さん 280895 さん alcirab さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

rpayaによる依頼 2014/06/23 04:11:44 閲覧 3067回
残り時間: 終了

Over the years, this headlight cover got cloudy to the point of decreasing the light beam intensity

Apply toothpaste to the opaque areas

After drying, the cloud reappears

A drill adapter

A foam pad

A tube of restorer GS27

A disc pad holder for power drill

Fix a sanding disc on the disc pad holder

Set a timer on 1 minute

Fix the foam pad to the disc pad holder

Repeat as many times as necessary until you obtain the desired result

The result is satisfactory

-------

Check that the new shock absorber is the same as that removed

The guides must be fully engaged on the coil spring

Position the second spring compressor opposite the first

WARNING: badly positioned spring compressors could cause personal injury if the spring releases


Con los años, esta cubierta de la linterna se fue nublando al punto de reducir la intensidad del haz de luz
Agregar pasta dental a las áreas opacas
Después del secado, la nube reaparece
Un adaptador del taladro
Una almohadilla de espuma
Un tubo del restaurador GS27
Un soporte de almohadilla de disco para el taladro eléctrico
Fijar un disco de lija en el soporte de la almohadilla de disco
Programar el temporizador a 1 minuto
Fijar la almohadilla de espuma al soporte de la almohadilla de disco
Repita tantas veces como sea necesario hasta obtener el resultado deseado
El resultado es satisfactorio
---------
Compruebe que el nuevo amortiguador sea el mismo que se retiró
Las guías deben estar completamente enganchadas en el resorte en espiral
Coloque el segundo compresor del muelle frente al primero
ADVERTENCIA: Los compresores del resorte mal posicionados pueden causar daños personales si se sueltan los resortes

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。