Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <チマチョゴリ> へリン定食のみ予約しました。外観も内装も韓国ドラマに出て来るような素敵な建物でした。チマチョゴリを着た女性達が食事を運んでくれました。出...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

veltraによる依頼 2014/06/20 19:42:47 閲覧 2525回
残り時間: 終了

<チマチョゴリ>
へリン定食のみ予約しました。外観も内装も韓国ドラマに出て来るような素敵な建物でした。チマチョゴリを着た女性達が食事を運んでくれました。出てきた料理は温かいスープ、伝統的な料理があり全体的に口に合う味で美味しかったです。テーブルに沢山の品数が並び、暖かい床に座りながら食べられるので子連れでも安心でした。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 20:06:52に投稿されました
<Chima jeogori>
I only reserved the Herin Meal. The building was wonderful and both the outside and inside looked like it came straight out of a Korean TV drama. Women wearing chima jeogori brought the food out. The food consisted of a warm soup, and traditional recipes that as a whole fit together really well and were tasty. On the table a large number of articles were placed, and I ate sitting on a warm floor so it's also safe to bring your children.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 20:27:12に投稿されました
<Chima Jeogori>
I booked herin set meal. Looking and interiors ware fantastic building as if it appeared on Korean drama. Women with Chima jeogori conveyed the meal. The meal was hot soup. Traditional meal was tasty as a whole. Many dish was on the table. You can sit on hot floor with and eat meal. Even if you were with children, You can be relieved.

クライアント

備考

韓国のショーの体験談です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。