[日本語から英語への翻訳依頼] <一生忘れられません!> 前列だったので迫力がありとても良かったです。さらに、6歳の娘が「かもん」と言われ 出ていき、ずっと?の状態の娘がおかしくて大笑...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mmcat さん hiro_ure_87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

veltraによる依頼 2014/06/20 18:54:20 閲覧 747回
残り時間: 終了

<一生忘れられません!>

前列だったので迫力がありとても良かったです。さらに、6歳の娘が「かもん」と言われ
出ていき、ずっと?の状態の娘がおかしくて大笑いでした。
駅から遠くて足が痛くなりましたが、お安く観覧させていただけて大満足です。
今までにナンタなどいろいろ見てきましたが、お値段がお安い割りに内容がよかったと思いました。いつも客席に中国人が多いのですが、今回はほとんどが韓国人のようでした。

[Unforgettable for my life!]

It was very good as we could sit it the front seats and got really impressed. What's more, my 6-old daughter was invited to the stage with the word "Come on!", and she looked like "?" all the time, which brought about our big laughter.
The theatre was far from the station and we got sore legs, though we could see it for a low cost and I am fully satisfied.
I have seen many kinds of performance like NANTA, but this was a very good one considering the cost. We usually see a lot of Chinese audience, but there were many Koreans this time.

クライアント

備考

体験談です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。