Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 6月18日、東京ビッグサイト東4ホールで「Tokyo Cafe Show & Conference 2014 」と「パティスリー&ブーランジェリ―ジャパン...
翻訳依頼文
6月18日、東京ビッグサイト東4ホールで「Tokyo Cafe Show & Conference 2014 」と「パティスリー&ブーランジェリ―ジャパン2014」(P&B JAPAN) が開幕した。
カフェ・喫茶ショーは、昨年5月に日本初のカフェ・喫茶店経営に関する専門展示会として初開催された。
今回から名称を新たに「Tokyo Cafe Show & Conference」とし、国内のみならず海外からの出展社・来場者誘致を行ない国際的な展示会を目指す。
カフェ・喫茶ショーは、昨年5月に日本初のカフェ・喫茶店経営に関する専門展示会として初開催された。
今回から名称を新たに「Tokyo Cafe Show & Conference」とし、国内のみならず海外からの出展社・来場者誘致を行ない国際的な展示会を目指す。
renay
さんによる翻訳
"Tokyo Cafe Show & Conference 2014 " and "Patisserie & Bakery Japan 2014 (P&B JAPAN)" started on June 18th in the Hall 4 at the Tokyo Big Site.
The cafe/Teahouse Show was held on May in the last year as the first exhibition related to cafe and teahouse businesses in Japan.
It changed its name and it is now called "Tokyo Cafe Show & Conference" and we will invite foreign people and companies to be an international exhibition.
The cafe/Teahouse Show was held on May in the last year as the first exhibition related to cafe and teahouse businesses in Japan.
It changed its name and it is now called "Tokyo Cafe Show & Conference" and we will invite foreign people and companies to be an international exhibition.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
renay
Starter