[日本語から英語への翻訳依頼] 日本コングレス・コンベンション・ビューローは6月16日、京王プラザで「平成26年度通常総会」を開催した。平成25年度の事業活動と決算の報告と、平成26年度...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん yukwatanabe さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

toushisによる依頼 2014/06/20 09:27:12 閲覧 1763回
残り時間: 終了

日本コングレス・コンベンション・ビューローは6月16日、京王プラザで「平成26年度通常総会」を開催した。平成25年度の事業活動と決算の報告と、平成26年度の事業計画が承認された。

猪口邦子会長は「日本がもっている革新性、先端科学技術、日本の文化、伝統も含めて世界に発信できる機会である五輪・パラリンピックは、世界最大のMICEと言える。政策において高い地位を占めるようになってきた国際会議・MICE分野の発展のために、JCCBが役割をさらに発展させていきたい」と抱負を述べた。

Japan Congress & Convention Bureau (JCCB) held "General Meeting 2014" on June 16 at Keio Plaza. The meeting approved the report on business activities and the statement of account in 2013 as well as the business plan in 2014.

During the meeting, the director Kuniko Inoguchi quoted her plan that "2020 Tokyo Olympic and the Paralympic is said to be the world greatest MICE which contains prospective of transmitting the Japan's innovativeness, the front line science technology, the culture and tradition; to develop the international convention and MICE fields which have higher position in Japanese government policy, I would like to develop JCCB further."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。