[英語から日本語への翻訳依頼] 喜んであなたのリクエストを確認しました。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。 我が社のパファーマンスチームに連絡して、次のような結論となりまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mmcat さん tearz さん mirror1000 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takashinozによる依頼 2014/06/19 18:21:25 閲覧 1344回
残り時間: 終了

I gladly checked your request and I am sorry for the inconveniences you experienced.

I got in touch with our performance team and cam to a conclusion, that they need you to redo the action plan, since you were suspended because you sold items at prices lower than the official price set by a regulatory agency.

Therefor I would ask you to do redo the appeal. You can find closer information as well as a look how an action plan is created under following link: (***URL***)

Please after the creating of the action plan, send it directly on my colleagues from the performance department. You can reach them under following e-mail address: (***e-mail***)

喜んであなたのリクエストを確認しました。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

我が社のパファーマンスチームに連絡して、次のような結論となりました。貴店には行動計画をもう一度行っていただく必要があります。なぜなら、チェック機関によって定められた公式価格よりも低価格で商品を販売していたために、販売停止になっていたからです。

従って、嘆願書どおりに再度実行していただけますか?詳しい情報や行動計画の作成手順を次のリンクで確認してください。(***URL***)

行動計画ができ上がったら、パーフォーマンス部門のスタッフに直接送ってください。emailのあて先は次のとおりです。 (***e-mail***)

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

Google翻訳に掛けたのですが、若干文法がおかしいのか、単語のスペルが間違えているのか、意味が分からない翻訳になってしまいました。どこが間違えているのか分からないので、分かる方いらっしゃれば宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。