Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からヒンディー語への翻訳依頼] In my mind, having down time is the best thing ever. I feel like right now, t...

この英語からヒンディー語への翻訳依頼は chanda_61 さん amalyahya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 20時間 19分 です。

activetestによる依頼 2014/06/17 13:48:03 閲覧 2029回
残り時間: 終了

In my mind, having down time is the best thing ever. I feel like right now, trying to balance work, family, hobbies, social life, etc. is harder than college was! I have never been busier, and while sometimes that is a good thing, I also feel like I barely have enough time to sleep. Sometimes, I feel like the busiest person in the entire world.

Even so, I feel that everyone is wrapped up in being busy. Sometimes, I feel that I just need to press pause. I need to stop and realize that spending time with family and friends, sitting down and enjoying life is what is most important.

amalyahya
評価 50
翻訳 / ヒンディー語
- 2014/06/18 10:07:04に投稿されました
मेरे मन में, समय नीचे होने के कभी सबसे अच्छी बात है. मैं कॉलेज गया था की तुलना में कठिन है आदि काम, परिवार, शौक, सामाजिक जीवन, संतुलित करने के लिए कोशिश कर रहा, अभी की तरह लग रहा है! मैं व्यस्त कभी नहीं गया है, और कभी कभी वह एक अच्छी बात है, जबकि मैं मुश्किल से सोने के लिए पर्याप्त समय की तरह, मैं भी महसूस करते हैं. कभी कभी, मैं पूरी दुनिया में सबसे व्यस्त व्यक्ति की तरह लग रहा है. फिर भी, मैं हर कोई व्यस्त होने में लपेटा जाता है कि लग रहा है. कभी कभी, मुझे लगता है मैं बस ठहराव प्रेस की जरूरत है कि लग रहा है. मैं नीचे बैठे और जीवन का आनंद ले, परिवार और दोस्तों के साथ उस समय बिताने को रोकने और महसूस करने की जरूरत सबसे महत्वपूर्ण क्या है.
chanda_61
評価 50
翻訳 / ヒンディー語
- 2014/06/17 14:32:06に投稿されました
मैं यह सोचता हूं कि समय सबसे बङी चीज है। मैंअभी चाहता हूं कि काम,परिवार, शौक,सामाजिक जीवन आदि में सामजंस्य बैठा पाऊं। यह कालेज के जीवन से भी अधिक कठिन है।
मैं इतना वयस्त कभी नहीं था पर यह अच्छी बात थी।
अब मैं महसूस करता हूं कि बहुत मुशकिल से मैं सोने का वक्त निकाल पाता हूं।
कभी महसूस करता हूं कि मैं संसार का सबसे वयस्त व्यक्ति हूं। फिर भी सोचता हूं कि सब कोई अपने-अपने कामों मे
बंधे हुए है। कभी सोचता हूं कि सारे काम रोक दू ।
मुझे समझना होगा कि परिवार तथा मित्रो के साथ समय बिताना,उनके बीच बैठ कर जीवन का आनंद उठाना जयादा ज रूरी है।

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。