Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 誠にもうしわけございません。 間違った商品をこちらのミスで届けてしまいました。 商品については正しいものをすぐに送りましたので直に届くと思います。 今回届...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん yui701 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nipgwによる依頼 2014/06/17 11:04:59 閲覧 1437回
残り時間: 終了

誠にもうしわけございません。
間違った商品をこちらのミスで届けてしまいました。
商品については正しいものをすぐに送りましたので直に届くと思います。
今回届けてしまった商品についてはお客様のご判断で破棄もしくはもらって頂いて結構です。
よろしくお願いします。

メッセージありがとう
すいません。この商品についてはこちらの価格調整ミスで間違った形で販売をしてしまいました。
すぐに返金対応はいたしましたのでよろしくお願いします。

I'm sorry for inconvenience from bottom of the heart.
I sended wrong items by mistake.
As I sended right item, I think the item will arrive soon.
About wrong item this time, You can trash it by your judgement.
Thank you.

Thank you for message.
I'm sorry. I sold in wrong form by our cost adjustment mistake.
I responded to refund soon. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。