Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなってごめんなさい。問屋に問い合わせたところ、おそらく入荷するだろうということでした。 もし入荷したらご連絡差し上げます。 茶道を習っていら...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん mmcat さん biwa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mikannekoによる依頼 2014/06/15 22:09:19 閲覧 2484回
残り時間: 終了

お返事が遅くなってごめんなさい。問屋に問い合わせたところ、おそらく入荷するだろうということでした。
もし入荷したらご連絡差し上げます。

茶道を習っていらっしゃるんですね。素敵です。
私も高校時代に部活動で茶道をやっていたのですが、記憶が曖昧になってしまっています…
今の季節ですと、鮎の形をした和菓子が出された思い出があります。
もっちりした生地で求肥を包んだ、その名もAYUというお菓子が大好きです。
今後も可愛い商品をご紹介出来る様頑張りますので、よろしくお願いしますね。


I'm sorry for my late reply. I contacted the wholesaler and they said they will probably get the item in stock. I will let you know when it's in stock.

You are familiar with the tea ceremony. That's wonderful.
I was in the tea ceremony club at my high school, but I can't remember much about it...
I just remember that in this season they offered a Japanese-style confection shaped of an ayu fish.
I like the sweet called "AYU" made of Turkish delight covered with the soft dough.
I will keep doing my best to introduce cute items, so please look forward to it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。