Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] "Items must be in new condition Items must be returned with all original pack...

この英語からフランス語への翻訳依頼は faucher_1 さん maypalacios さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

fefefasdfasdによる依頼 2014/06/13 00:06:51 閲覧 3078回
残り時間: 終了

"Items must be in new condition
Items must be returned with all original packaging and accessories
Media items (for example, movies, music, video games, and software) must be unopened and still in their plastic wrap
Musical instruments, televisions, and consumer electronics must have a UPC or serial number
Shoes and clothing must be unworn
We will not accept returns for any reasons except for obvious initial defects."

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/06/13 00:38:29に投稿されました
« Les articles doivent être en état neuf
Les articles doivent être retournés avec tout l'emballage et les accessoires d'origine
Les articles media (par exemple, les films, la musique, les jeux vidéos et les logiciels) doivent être non ouverts et toujours dans leur pellicule plastique
Les instruments de musique, les télévisions et les produits électroniques doivent avoir un UPC ou numéro de série
Les chaussures et les vêtements ne doivent jamais avoir été portés
Nous ne procéderons pas aux retours pour quelque raison que ce soit, à l'exception des défauts initiaux évidents. »
maypalacios
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/06/13 00:25:20に投稿されました
"Les articles doivent être en bon état
Les articles doivent être retournés avec tous les emballages et accessoires d'origine
Médias articles (par exemple, films, musique, jeux vidéo, et softwre) doivent être encore dans leur emballage de plastique
Instruments de musique, du télévision et l'électronique grand public doivent avoir un CUP ou le numéro de série
Chaussures et vêtements doivent être refermable
Nous n'accepterons pas des retours pour des raisons à l'exception des défauts initiaux évidentes ".
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。