Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は haibarasasori さん [削除済みユーザ] さん 516494886 さん kimurakenshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:39:03 閲覧 2107回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 21:18:29に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 决定举行演唱会观赏活动!!


AYUMI HAMASAKI的PREMIUM・SHOWCASE・LIVE于全国各地之电影院现场联机!
2014年7月6日(日)于国立代代木竞技场 第一体育馆中举行的
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」演唱会、
决定于全国各地之电影院举行联机观赏活动。
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 21:24:06に投稿されました
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE~Feel the love~现场会举行决定!!
AYUMI HAMASAKI的PREMIUM SHOWCASE 将在全国的电影院进行现场转播!
2014年7月6日(星期日)国立代代木竞技场的第一体育馆举行的「​AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」决定将在全国的电影院进行现场转播。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:44:57に投稿されました
关于举办的消息情况请参考以下网址。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/(仅供电脑和智能手机使用)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
516494886
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:49:31に投稿されました
举办信息请参考以下链接
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (仅限PC/智能手机)

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。