Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定! このたびは「東方神起 LI...
翻訳依頼文
【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!
このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に非
常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/11(水)、6/12(木) 広島グリーンアリーナ公演の機材席が開放出来ることになりました!
このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に非
常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/11(水)、6/12(木) 広島グリーンアリーナ公演の機材席が開放出来ることになりました!
juah0703
さんによる翻訳
[결제 방법 변경] TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ 히로시마 그린 아레나 공연 당일 교환 특별 선착순 판매 결정!
이번 'TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ "공연에
많은 분들께서 응모 해주셔서 감사드립니다.
무대 세트를 설치한 후, 직접 현장 검증을 실시한 결과,
6 / 11 (수), 6 / 12 (목) 히로시마 그린 아레나 공연의 기자재 자리를 개방 할 수있게 되었습니다!
이번 'TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ "공연에
많은 분들께서 응모 해주셔서 감사드립니다.
무대 세트를 설치한 후, 직접 현장 검증을 실시한 결과,
6 / 11 (수), 6 / 12 (목) 히로시마 그린 아레나 공연의 기자재 자리를 개방 할 수있게 되었습니다!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 19,620円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
フリーランサー
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...