Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は alb05sanchez さん [削除済みユーザ] さん danieladsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

zxcvzxcvによる依頼 2014/06/12 10:58:50 閲覧 2581回
残り時間: 終了

Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies delivered to, the service level offered, and the prices charged. Note that media rates are based on dispatching a single item Purchasing multiple media items results in multiple delivery charges.                    ""

**FOR BUYERS OF DIGITAL CAMERA**
Before shipping, we open the box in order to insert a battery inside the camera. Under the Japanese law, lithium-ion battery can not be shipped unless it is set inside the camera. We appreciate your understanding.

alb05sanchez
評価 52
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/12 11:16:42に投稿されました
A continuación se enumeran los detalles de entrega para JapanPremium, incluidos donde se entregan, el nivel de servicio ofrecido y los precios cobrados. Tenga en cuenta que los tipos de articulos multimedia se basan en el envío de un solo elemento comprando varios artículos multimedia múltiples resultaran múltiples cargos de entrega. ""

** PARA COMPRADORES DE CAMARA DIGITAL**
Antes de enviar, abrimos la caja con el fin de insertar una batería dentro de la cámara. Bajo la ley japonesa, la batería de iones de litio no puede enviarse a no ser que se encuentre dentro de la cámara. Gracias por su comprensión.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/12 11:08:29に投稿されました
A continuación se enumeran los detalles de entrega para JapanPremium, incluyendo las geografías entregadas, el nivel de servicio ofrecido y los precios cobrados. Tenga en cuenta que los tipos de medios se basan en el envío de un solo elemento. Al comprar múltiples artículos se incurrirá en múltiples cargos de entrega.

** PARA COMPRADORES DE CÁMARAS DIGITALES **
Antes de enviar, abrimos la caja con el fin de insertar una batería dentro de la cámara. Bajo la ley japonesa, las baterías de litio-ion no pueden enviarse a no ser que se introduzcan dentro de la cámara. Gracias por su comprensión.
danieladsd
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/12 11:34:31に投稿されました
A continuación están numerados los detalles de entrega de JapanPremium, incluyendo los destinos a los que se realizan envíos, el nivel de servicio que ofrece, y los precios. Tenga en cuenta que las tarifas se basan en el envío de un único artículo. La compra de varios artículos da lugar a múltiples cargos de envío.

**PARA COMPRADORES DE CÁMARA DIGITAL**
Antes del envío, abrimos la caja para insertar una batería dentro de la cámara. Según la ley japonesa, la batería de iones de litio no puede ser enviada a menos que esté puesta dentro de la cámara. Agradecemos su comprensión.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。