Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place m...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は alb05sanchez さん [削除済みユーザ] さん 1094926641 さん patty_28 さん happytotranslateachtitling さん julian_89 さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

dfasdfasdfによる依頼 2014/06/12 10:56:48 閲覧 2968回
残り時間: 終了

Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping
charge will be different from sending a single item.

OTHER IMPORT FEES
We are not responsible for each country’s other fees such as """"import customs fees"""" which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These """"fees"""" are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit.

Las tarifas de envío que se enumeran a continuación se basan en el envío de un solo articulo. Si coloca varias órdenes de nosotros, vamos a consolidarlo para enviarselo junto. Los gastos de envio serán diferentes que enviar un solo artículo

OTROS CARGOS DE IMPORTACIÓN
No somos responsables de otras cuotas de cada país, tales como: Costos de importación en aduanas, que incluyen Aduanas, tasas, impuestos, honorarios del corredor u otros cargos similares. Estos honorarios son cobrados típicamente por la empresa de transporte en su área, y no se recopilan para nuestro beneficio.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。