[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私どもからお送りしましたメールの内容を、ご確認いただけましたでしょうか? お客様のご理解、感謝申し上げます。 お客様は、商品が到着する以前に商品の返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

world73による依頼 2014/06/12 10:15:40 閲覧 7011回
残り時間: 終了

私どもからお送りしましたメールの内容を、ご確認いただけましたでしょうか?

お客様のご理解、感謝申し上げます。

お客様は、商品が到着する以前に商品の返品を申し出ておられました。お客様は、返品の申し出の時点で、この商品を、必要ないと感じておられたと思います。私どもは理解しておりますので、商品金額を返金したいと考えています。

このあとAmazonを通じて、返金のお知らせをしますので、ご確認ください。

そこで、私どもからお願いがございます。

Did you check the contents of the e-mail that we sent to you?

We thank you for your understanding.

You requested to send the item back before the item had been delivered to you. We felt that you did not want the item any longer. Due to that understanding, we wish to refund you the money.

We will send a refund notice through Amazon, so please take the time to check it. We will also make another request.

お客様がAmazonに申請されましたA-to-z Guarantee Protectionを、取り下げていただきたいのです。お客様が取り下げてくださいましたら、お礼に$5のAmazonギフトカードをお送りします。

このメールのやりとりは、Amazonも閲覧していますので、必ずお礼の約束は守ります。ぜひ、本日中の取り下げをお願いいたします。

取り下げ方法は、次のとおりです。

To withdraw a claim for purchases made on Amazon.com:

We would like for you to withdraw from Amazon's A-to-z Guarantee Protection. If you do that, we will send you a $5 Amazon gift card as thanks.

Amazon has access to these e-mail messages, so we will definitely keep our promise. So please, we hope that you will withdraw today if you can.

Here is how to withdraw:

To withdraw a claim for purchases made on Amazon.com:

クライアント

備考

お届けした商品についてのクレームに対する返事です。できるだけていねいな文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。