Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。 追跡番号はついております。 あとで追跡番号については送らせて頂きま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん hiro_ure_87 さん m_s_1 さん [削除済みユーザ] さん koroichi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

bgiepqwfgeiによる依頼 2014/06/12 10:00:58 閲覧 2961回
残り時間: 終了

メッセージありがとう

こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。
追跡番号はついております。

あとで追跡番号については送らせて頂きます。
よろしくお願いいたします。

かしこまりました。
この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。
追跡番号はついておりますので安心してください。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。
よろしくお願いいたします。

Thank you for your message.
The produce will be sent using the International E-Packet.
It comes with a tracking ID.

We will inform you about the tracking ID later.
Thank you.

We have received your request.
We will send the product using the International E-Packet.
We assure you that it comes with a tracking ID.

Thank you for your message.
The product is 18 euro per 1 kg, and costs 4 euro of handling fee for each delivery.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。