[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご安心ください。 お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。 ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

world73による依頼 2014/06/11 23:56:23 閲覧 938回
残り時間: 終了

ご安心ください。

お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。

ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM社に正式にライセンスを与え、製作されたアクセサリーです。以下のURLのウェブサイトをご確認ください。

http://AAA

またウェブサイトの商品情報に記されているEAN codeと同じ番号の商品をお届けしています。パッケージに貼られているラベルのEAN codeをご確認ください。

ご理解いただきますよう、よろしくお願いいたします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 00:28:35に投稿されました
Please do not worry.

The product that you have purchased were all products with licenses that were officially given by L company of France.

As you may know, L company is a confectionery brand. It is an accessory that was officially created and given the license by maker M of Japan. Please kindly confirm the website of the following URL.

http://AAA

In addition, the product with the same EAN code listed in the product information on the website is being delivered. Please kindly confirm the label attached on the package.

I ask for you kind understanding. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 00:12:07に投稿されました
There is no need to worry.

The product you ordered received a license from the French company L in due form.

As you know, L is a confectionery brand. The Japanese manufacturer M received the license, and they made the accessories. You can see for yourself in the link below:

http://AAA

We have sent the product with the same EAN code that is listed in the product data you can find on the website. You can see the EAN code on the package label itself.

I hope this clears up any concerns.

クライアント

備考

購入したお客様から、商品のライセンスを確認する問い合わせメールに対する返事です。できるだけ丁寧な文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。