Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] These """"import"""" fees are not a part of our shipping charges. These are f...

この英語からフランス語への翻訳依頼は thibautbailly さん alexdagorn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

3faedfaweによる依頼 2014/06/11 15:32:37 閲覧 2826回
残り時間: 終了

These """"import"""" fees are not a part of our shipping charges. These are fees imposed by your country's customs laws. Please contact your local carriers and customs department to learn more about these fees. You the importer will be responsible for all """"fees"""" which may be imposed by your country's customs laws including but not limited to duties, taxes, brokerage fees and other fees that may apply at the time package is
delivered to you.

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/06/11 17:34:25に投稿されました
Ces frais """d'importation""" ne constituent pas une partie de nos frais d'expédition. Ce sont des frais imposés par les lois douanières de votre pays. Veuillez contacter votre transporteur local et le bureau des douanes de votre région pour en savoir plus au sujet de ces frais. Vous, l'importateur, serez responsable de tous les """frais""" qui peuvent être imposés par les lois douanières de votre pays, y compris, mais sans s'y limiter, les droits, taxes, frais de courtage et autres frais qui peuvent s'appliquer au moment où le colis vous est livré.
★★★★★ 5.0/1
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/11 17:30:40に投稿されました
Ces frais d'""""import"""" ne font pas partis de nos frais d'expédition. Ce sont des taxes imposés par la législation douanière de votre pays. Veuillez contacter votre transporteur national et votre service client pour en savoir plus au sujet de ces frais. Vous en tant qu'importateur serez responsables pour tous les """"frais"""" qui pourront être exigés par la législation douanière y compris et sans s'y limiter les droits de douanes, taxes, frais de courtage qui pourraient s'appliquer lorsque le colis vous est livré.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。