Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] JOMASHOP.COMは国際注文に関しましての税は決定しませんし、国際注文については税関が適応出来るかによります。そして輸入税と課税はお客様にとっては唯...

この英語から日本語への翻訳依頼は karensan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字

tondaiによる依頼 2011/05/11 17:00:50 閲覧 3107回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Duty and Shipping
Jomashop.com does not assess duty for an international order and International orders are subject to applicable customs, and import duties and taxes, which are the sole responsibility of the customer. Please contact your local customs office for details. All International Orders over $500.00 will ship via UPS and are subject to UPS Delivery Fees, in addition to all applicable duties and taxes. All APO/FPO addressed packages will ship via USPS. To calculate the shipping rate for your order, please refer to the shipping chart below. Oversize and/or high value orders that may require additional shipping charges:

karensan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/11 17:30:40に投稿されました
JOMASHOP.COMは国際注文に関しましての税は決定しませんし、国際注文については税関が適応出来るかによります。そして輸入税と課税はお客様にとっては唯一の義務であります。
ですので、詳細につきましては貴方がお住まいの地区の税関に確認して下さい。全ての国際注文は500ドル以上の注文でUPSにて発送し、UPSの運送費に付随して全ての納付すべき税金がかかります。
全てのAPO(空軍郵便局)もしくはFPO(米国海軍郵便局)と書かれた荷物でしたらUSPSにて発送致します。注文に対しての運送レートを下記運送表を参考にして計算して下さい。
特大のサイズもしくは高額の注文は追加で運送費がかかります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。