Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本PCO協会との統合の背景明らかに~CPA総会 日本コンベンション事業協会(CPA)は6月5日、東京の国際文化会館岩崎小彌太記念ホールで「平成26年度...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mechamami さん [削除済みユーザ] さん koji_at_east_tokyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

toushisによる依頼 2014/06/11 11:36:02 閲覧 2541回
残り時間: 終了

日本PCO協会との統合の背景明らかに~CPA総会

日本コンベンション事業協会(CPA)は6月5日、東京の国際文化会館岩崎小彌太記念ホールで「平成26年度総会」を実施した。

総会の冒頭に分部日出男会長が日本PCO協会との統合について説明。
両団はコンベンション関係企業が業界の力を集約し、総意を社会に伝えMICEを産業として確固たるものとにするという目的が合致したことから、6月3日に統合に関する予備的合意に調印したことを会員に説明した。

It revealed that the background of the unification with JAPCO (Japan Professional Congress Organizer) -- in the general meeting of Convention Planners Association of Japan (CPA).

On June/6th, the Convention Planners Association of Japan (CPA) held it's "2014 general meeting" in the memorial hole at the International House of Japan, Tokyo.

At the beginning of the meeting, the chairman of CPA Hideo Wakebe explained about the unification with JAPCO.
He explained to members that both of the organizations signed to the preparatory agreement about this unification on June/3rd since they have agreed the concept that to make MICE firmly to be an industry by announcing it's consensus to our society with unifying the power of the industry among conventionally related companies.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。