Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ マリンメッセ福岡公演 当日引換特別先着販売決定! このたびは「東方神起 LIVE TOUR 201...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は freiheit_100 さん weenasyu さん parfaitgirl さん dujinee さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2046文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 15:41:40 閲覧 3320回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ マリンメッセ福岡公演 当日引換特別先着販売決定!

このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に
非常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/4(水)、6/5(木)、6/6(金) マリンメッセ福岡公演の機材席が開放出来ることになりました!
6/3(火)21:00より、当日引換特別先着販売を受付スタート致します!

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 馬林麥瑟福岡公演 當日引換券特別先着販賣決定!

這次在「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演當中,
收到非常多來自各位的支持及參與,首先要向各位表達我們由衷的感謝。
在舞台搭設完成並也實際進行了現場檢查之後,
我們決定在6/4(三)、6/5(四)、6/6(五) 開放馬林麥瑟福岡的機材席!
自6/3(二)21:00開始受理當日引換券特別先着販賣!

今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』
および『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

本次所販售的「舞台側區、舞台側體感區」
以及「完全看透區、完全看透體感區」席次,為看不到部分的演出或成員的位置。
另外,也有可能聽不清楚,或是被器材的聲音所影響。
雖然如此,為了讓更多粉絲可以參加「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,我們決定販賣追加席次。
※看不到、聽不清楚、被影響之類的感覺因個人差異而有所不同,盡請見諒。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

請閱讀以下條款,對其了解,接受之後再申請購票。

【申請注意事項】
■『舞台側面座位・舞台側面體感座位』由於處於舞台的兩端,有較高可能性看不清表演和影像。
相對於『舞台側面座位』,『舞台側面體感座位』會更加看不清影像。
同時,也存在聲音聽不清,聲音受器材音干擾的可能性。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■『立見』は椅子がなく、指定の立ち位置で立ったままご覧いただきます。
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性がございます。

■『視野遮蔽座位・視野遮蔽體驗座位』是因器材等的阻擋、有可能看不見表演者及影像的座位。
『視野遮蔽體驗座位』較『視野遮蔽座位』看不見主要表演舞台。
又、有可能會有聲音聽不請楚、或機器噪音過大的情況產生。
■『站位』無椅子、並需於指定的位置觀看。
可能會有看不見主舞台的表演及影像等情況產生。

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。

■看不見、聽不清楚、雜音等感覺因各人而異、請不介意者再行申請。
■此次販售的座位有可能是不允許站立的座位、請您諒解。
■恕不接受關於座位方面的詢問。
■網路(PC・手機)是以先後順序受理申請。當達到預計張數時、便停止受理。
■恕不接受票券購買後的退費・意見及座位更換。請您諒解。

■購入は、お1人様1公演のみ2枚までとなります。
■2枚お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■決済方法はすべてクレジットカード決済となります。

【転売防止・セキュリティ強化のため、以下を徹底させていただきます。】
●必ず当日入場される方のa-ticket会員IDにてご購入ください。
●チケット発券の際にa-ticket会員IDに登録されているお名前がチケット下部に印字されます。

■入場券之購入,每人每場公演限購買2張。
■購買2張之顧客座位有可能不連號。敬請理解。
■付款方式皆以信用卡支付為準。

【為防止轉賣・強化安全機制,將徹底執行下列措施。】
●當日入場者必須以a-ticket會員ID進行購買。
●入場券發行之時,入場券下方將印有a-ticket會員ID所登錄之姓名。

●チケット引換えは、申込者(チケット下部に記載の名前)本人に限ります。
引換えの際に、顔写真付き身分証明書をご提示頂き、ご本人様確認をさせていただきます。
同伴者がいらっしゃる場合は、必ずご一緒にご来場ください。

<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

●票券的兌換僅限申請者(票券下方上的名字)。
兌換時、請攜帶附有照片的身份證明文件 以供確認是否為本人。
如有同行者 請務必一起至現場。

<承認為附有照片的證明身份文件>
○駕照
○護照
○附有本人照片的信用卡
○附有本人照片的身分證
○附有本人照片的學生證
※影印或過期者皆無效。
(NG:TASPO、公司證件)

●親子、姉妹など、親族の代理でお申し込みいただいても、
チケット下部に記載されたお名前のご本人様でないと、入場出来ませんので
十分気をつけてお申し込みください。


今回の販売は、当日引換券です。
必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。
公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。

●即使是親子、姊妹等,家屬代為申請的情況下,
只要票券下方記載為非本人姓名者皆無法入場,
請多加留意。

此次販賣的票券為當日兌換券。
請務必先至鄰近的7-11便利商店列印當日兌換券後再至會場。
公演當天請於會場兌換座位指定票券後再行入場。

特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。
開場/開演時間に間に合わなかった等、引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで
■チケット引換場所:マリンメッセ福岡 「a-ticket当日引換窓口」

特別提示,公演當天會場周邊的7﹣11便利店可能十分擁擠,門票發券可能需要較長時間,還請注意。
對於未趕上開場/開演時間,以及兌換門票過程中的不便,我們將不負任何責任。

■門票(指定座位票)兌換時間:開場時間~開演后1小時之間
■門票兌換場所:福岡Marine Messe 「a-ticket當日兌換窗口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。
※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。
※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。
※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。


【受付期間】
6/3(火)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-fkokth (PC・携帯共通)

※按照整理號碼兌換。請比開場時間至少提前30分鐘到場。
※雖然門票是按照整理號碼順序兌換,但是座位號是隨機抽出。
※為防止倒賣,請兌換門票之後即刻入場。
※開演之前將會比較擁擠,請儘早到場。


【服務期間】
6/3(星期二)21:00~ ※先到先得
(達到預計數量之後,將停止服務。)

【服務URL】
https://a-ticket.jp/toho14-fkokth (電腦・手機共用)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。