[日本語から英語への翻訳依頼] 当商品はNTSCかと思います。 私は当商品を世界各国の方に販売しております。 私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん akira_bkk さん marie_kato さん hanako0129 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/04 18:10:05 閲覧 1649回
残り時間: 終了

当商品はNTSCかと思います。

私は当商品を世界各国の方に販売しております。

私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。

当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。

世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。

お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?

I think this product is NTSC. I am selling this product worldwide. As far as I know, Multi-system (PAL/NTSC) TV's (LCD/Plasma) are predominant nowadays. So, I don't hear so much that it can't be displayed because it's PAL, and that is why people from all over the world make their purchases.

For details of this product, please contact to the manufacturer.

I am sorry, but we do not fully know the TV system of each country.

We can arrange the model that you inquired, but it'll be be more expensive than this product. What is your budget?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。