Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1986: 11月28日 私は、広東省、中国の海の隣の怪しい村のどこかで生まれた。人々は、MIN-NAMの方言を話すところ。 私は家族の中で4...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mechamami さん mmcat さん conan7 さん hanako0129 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

a4976169による依頼 2014/06/04 11:26:02 閲覧 1685回
残り時間: 終了

1986:
28th November
I was born somewhere unknown, a fishy village next to the sea in Guangdong Province, China. Where people speaking min-nam dialect.
I'm the youngest one of 4 boys in the family.

1992:
First year of school.
Sometimes I went to school by barefoot, but not because I don't have shoes.

This year my mother was pregnant again, she held a single entry visa, over-stayed and hide in Hong Kong, then gave a birth to a baby girl in the A&E of Hospital.

1994:
Illegal-Immigrated to Hong Kong when I was 8, not successfully.
I was jailed with my mother and brothers in Victoria Prison for a couple of days.Then deported back to China by bus. The same year my father died at 50 (He's Hong Kong permanent resident).

1986 年
11月28日
私は中国広東省の海のそばの、名もない漁村のどこかで生まれた。そこの人々にはミン(※漢字は門の中に虫)南なまりがある。
私は4人兄弟の末っ子だった。

1992年
1年生の頃
裸足で学校に行くこともあったが、靴がなかったからではない。

この年、母はまた妊娠した。母はシングルビザしか持っていず、ビザが切れて香港に不法滞在していた。そして、病院の救急外来で女の子を出産した。

1994年
8歳の時に不法移民を試みたが失敗に終わる。
母と兄弟たちと共にビクトリア刑務所に2日間入ることになる。その後、バスで中国に送還された。同じ年、父が50歳で他界する。(父は香港の永住権を持っていた)


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。