Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 五輪招致の現場を語る 日本コングレス・コンベンション・ビューローが5月29日、日本政府観光局(JNTO)内会議室で「JCCB産業部会MICE技能研修会」...
翻訳依頼文
五輪招致の現場を語る
日本コングレス・コンベンション・ビューローが5月29日、日本政府観光局(JNTO)内会議室で「JCCB産業部会MICE技能研修会」を開催した。
開催に先立ち、部会長を務める日本コンベンションサービスの近浪弘毅氏が「オリンピック・パラリンピックは日本最大のMICE」と語り、協力を呼びかけた。
講演では、東京都オリンピック・パラリンピック準備局大会準備部開催計画課長の折笠眞由美氏が「2020年オリンピック・パラリンピック競技大会に向けて」と題して講演した。
日本コングレス・コンベンション・ビューローが5月29日、日本政府観光局(JNTO)内会議室で「JCCB産業部会MICE技能研修会」を開催した。
開催に先立ち、部会長を務める日本コンベンションサービスの近浪弘毅氏が「オリンピック・パラリンピックは日本最大のMICE」と語り、協力を呼びかけた。
講演では、東京都オリンピック・パラリンピック準備局大会準備部開催計画課長の折笠眞由美氏が「2020年オリンピック・パラリンピック競技大会に向けて」と題して講演した。
yoppo1026
さんによる翻訳
Talk about the site of the host of Olympics
On May 29, Japan Congress and Convention Bureau held"JCCB Group MICE Industry Skill Workshop" at the Japan National Tourist Office at (JNTO) in the conference room.
Before its opening, Mr. Chikanami Hirotake, the chairperson of Japan Convention Services said, "Olympic and Paralympic is Japan's largest MICE". And he called for cooperation.
In the presentation, Ms. Orikasa Mayumi, the planning manager of preparation department of Tokyo Olympic and Paralympic, had a lecture entitled "Towards 2020 Olympic and Paralympic Games".
On May 29, Japan Congress and Convention Bureau held"JCCB Group MICE Industry Skill Workshop" at the Japan National Tourist Office at (JNTO) in the conference room.
Before its opening, Mr. Chikanami Hirotake, the chairperson of Japan Convention Services said, "Olympic and Paralympic is Japan's largest MICE". And he called for cooperation.
In the presentation, Ms. Orikasa Mayumi, the planning manager of preparation department of Tokyo Olympic and Paralympic, had a lecture entitled "Towards 2020 Olympic and Paralympic Games".