Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます...
翻訳依頼文
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント実施不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
お問い合わせ先
タワーレコード渋谷店 03-3496-3661
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント実施不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
お問い合わせ先
タワーレコード渋谷店 03-3496-3661
nuko
さんによる翻訳
※철야로 공연장에서 기다리는 행위 등은 근처 주민에게 피해가 되므로 삼가해 주십시오. 철야 행위를 발견했을 경우, 이벤트를 중지할 수도 있습니다.
※당일 교통비·숙박비 등은 자기부담입니다.
※공연장의 설비 고장이나 천재지변, 교통정체 등 불가피한 사유로 인해 이벤트 실시가 불가능하다고 판단되는 경우, 이벤트를 중지합니다.
※이벤트의 내용은 멤버의 상황에 따라 변경될 수 있습니다. 양해 바랍니다.
문의처
타워 레코드 시부야점 03-3496-3661
※당일 교통비·숙박비 등은 자기부담입니다.
※공연장의 설비 고장이나 천재지변, 교통정체 등 불가피한 사유로 인해 이벤트 실시가 불가능하다고 판단되는 경우, 이벤트를 중지합니다.
※이벤트의 내용은 멤버의 상황에 따라 변경될 수 있습니다. 양해 바랍니다.
문의처
타워 레코드 시부야점 03-3496-3661