[英語から日本語への翻訳依頼] 写真を拝見いたしました。たしかに鼻が壊れています。こちらの商品は、eBayの国際商品発送を利用して発送いたしました。商品は産業用発泡梱包材にくるみ、緩衝材...

この英語から日本語への翻訳依頼は jojo さん hana_the_cat_2014 さん [削除済みユーザ] さん kawaii さん pondy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yk880331による依頼 2014/06/02 10:57:39 閲覧 1359回
残り時間: 終了

i see the picture and its unfortunate nose is broken ,this item was shipped international thru ebay shipping , item was packaged with industrial bubble wrap and cushioned and filled in with paper , , i don't know exactly what happens in this case because i ship it to Kentucky and then ebay international shipping picks it up from there with the shipping that you paid for thru them, have u contacted them or tried to , to see what happens , this is the 1st time this case has happened to me , please try to contact them or if u like i can try to contact them for you and see what they say , i'm very sorry this happened , and i assure u i will try to work this out with you to help you.

写真を拝見いたしました。たしかに鼻が壊れています。こちらの商品は、eBayの国際商品発送を利用して発送いたしました。商品は産業用発泡梱包材にくるみ、緩衝材を入れ、紙ですきまを埋めました。いったいどうしてこのような事態になったのか、まったく見当がつきません。私はケンタッキーに商品を発送しました。そこでeBayの国際配送が商品を受け取り、送料はすでにお支払いいただいております。この件について、eBayにご連絡されましたか。わたしとしてもこのような経験は初めてです。ぜひ、eBayにご連絡ください。わたしが代わりに問い合わせることも可能です。このようなことになって、誠に申し訳ありませんでした。わたしも問題が解決されるよう努力しますので、ご安心ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。