[日本語から英語への翻訳依頼] 今後の方針についてご相談させて頂ければと思います。 *****様の方では小売を行わず卸売りを中心に行っていくと伺っていますが、この認識で間違いは無いでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん tatsuoishimura さん kaok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/05/30 19:58:25 閲覧 34637回
残り時間: 終了

今後の方針についてご相談させて頂ければと思います。
*****様の方では小売を行わず卸売りを中心に行っていくと伺っていますが、この認識で間違いは無いでしょうか。

現在弊社では*****様の他に台湾の大きな企業や個人の方など、色々な方から問い合わせの連絡を受けています。
*****様が卸売りを専門とする場合、弊社へ直接連絡を頂いた方々へ私たちの方から卸してしまうと、*****様にとって大変な迷惑となってしまわないでしょうか?

I would like to talk with you about our future policy.
I understand that **** said that they do wholesale mainly, not any retail sale; am I understand them correctly?

Now we receive also other inquiries from many companies and individuals of Taiwan than *****.
If **** specializes in wholesale, I wonder it may cause ***** a big trouble if we wholesale directly to those inquiring us ?

弊社ではECサイトの開設を予定しており、【製品A】については8USドルで販売する予定です。
海外への発送は送料が追加されるので、台湾から直接購入する方は少ないかと思いますが、ECサイトでの販売も*****様の弊害となってしまうのではと危惧しています。

弊社に直接来た台湾からの問い合わせに対して、直接対応すべきかどうか悩んでいます。
お互いにとってよりよい形でお付き合い出来ればと思っていますので、*****様のお考えをお聞かせ頂ければ幸いです。

We are planning to open EC site, where we are going to sell [product A] for US$8.
As international delivery will cost more shipping fee, I think few Taiwanese will choose to buy directly. On the other hand, I am afraid EC site sales might harm you, Mr/ Ms. *******.

I don't know what I should handle the questions from Taiwan. Should I take care of them by myself?
I sincerely hope to do business with you in such a manner that both of us will be happy. Please let me know what you think of this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。