[英語から日本語への翻訳依頼] 私はさらに○○○に直接注文を出しましたが、いますぐ提供できる数量がわからないというので、私の在庫が底をつく可能性があります。 私の在庫が底をつくとい...

この英語から日本語への翻訳依頼は jojo さん [削除済みユーザ] さん hiro_ure_87 さん shinya-yasuda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

punchlineによる依頼 2014/05/29 15:34:52 閲覧 2337回
残り時間: 終了

I have more ordered from ○○○ directly, but they can not say how many will be quickly available, so what I am saying is my supply could dry up.

If that does happen it would most likely be temporary and then more would come.

I am also in the process of selling other ○○○ trinket type items-hopefully soon.
at this time if you wish to buy 5 sets direct from me without ebay I can sel the 5 sets at $450 and include shipping to Japan in that price.


have sold three sets through ebay just yesterday.
if this is something you wish to do you can pay me with paypal.
my account is under the same email I am messaging you at right now.

thanks!

私はさらに○○○に直接注文を出しましたが、いますぐ提供できる数量がわからないというので、私の在庫が底をつく可能性があります。

私の在庫が底をつくといってもあくまで一時的なもので、その後在庫が増えるはずです。

私は、近々、他の○○○アクセサリも販売する予定です。今回は、eBayを通さずに私から直接5セットを購入していただければ、5セットを日本までの送料込み450ドルでお売りいたします。

昨日は、eBayを通して、3セット販売したところです。 お支払いは、ペイパルで承ります。私のアカウントのメールアドレスは、このメールで使用しているメールアドレスと同じです。

よろしくお願いいます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。