[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう 国際eパケットの方で送らせていただきます。 追跡番号も付随しております。 到着までは1周間ちょっとかかります。 メッセージありがと...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん tearz さん sujiko さん koji_at_east_tokyo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nifgewによる依頼 2014/05/29 13:07:33 閲覧 1078回
残り時間: 終了

メッセージありがとう
国際eパケットの方で送らせていただきます。
追跡番号も付随しております。
到着までは1周間ちょっとかかります。

メッセージありがとう
この商品については配送をしてしまいました。

返品のさいは送り返してください。
送料についてはお客様の負担になります。


商品の価格については送料あわせて736ドルになります。
価格設定についてミスがありまことにすいません。


すいません。
この商品については配送手続きをすませんてしまいました。
いらない場合は商品が届いたら返品手続きをしてください。

Thank you very much for your message.
I will be sending it by international e-package. It has tracking number, and will take approximately one week to reach you.

Thank you very much for your message.
This item has been already shipped out.

Please return to me if you wish to do so.
In this case please bare the shipping cost at your end.

The price is $736 including shipping cost.
I apologize there was mistake in the price.

I apologize that this item has not yet been shipped out.
Please return to us upon arrival if you wish to do so .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。