Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜”名古屋・大阪会場限定TeamAyu限定企画決定!! ★...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん peper456 さん pooool さん intswson0124 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1074文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 12:28:45 閲覧 3141回
残り時間: 終了

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜”名古屋・大阪会場限定TeamAyu限定企画決定!!

★"PREMIUM DOUBLE STICKER"を先着順でプレゼント♪♪♪

今年のTOURの名古屋・大阪公演にご来場いただいた、TeamAyu会員の皆様に、
アーティスト写真とツアーロゴを使用したWステッカー全2種類の中からランダムで1枚先着順にプレゼントします!

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" 나고야 · 오사카 공연장 한정 TeamAyu 한정 기획 결정!!

★ "PREMIUM DOUBLE STICKER"를 선착순으로 증정 ♪ ♪ ♪

올해 TOUR의 나고야 · 오사카 공연에 와주신 TeamAyu 회원 여러분께,
아티스트 사진과 투어 로고를 사용한 W 스티커 총 2가지 종류 중에서 랜덤으로 1매 선착순으로 증정합니다!


"PREMIUM DOUBLE STICKER"ライナップ
●TOUR LOGO BLACK Ver.
●TOUR LOGO PINK Ver.


※"PREMIUM DOUBLE STICKER"の絵柄は選べません。またステッカーがなくなり次第、配布を終了いたします。
※東京公演の企画は決まり次第、追ってお知らせ致します。

【特典引き換え方法】
下記のURLにアクセス・ログインし、TeamAyuの【QRコード付きデジタル会員証】を
表示させて当日のファンクラブブースでご提示ください。

"PREMIUM DOUBLE STICKER" 라인업
● TOUR LOGO BLACK Ver.
● TOUR LOGO PINK Ver.


※ "PREMIUM DOUBLE STICKER"의 그림은 선택할 수 없습니다. 또 스티커가 소진되는 대로 배포를 종료하겠습니다.
※ 도쿄 공연의 기획은 결정되는 대로 추후 알려드리겠습니다.

[특전 교환 방법]
아래 URL 링크로 접속, 로그인하여 TeamAyu의 [QR 코드 첨부 디지털 회원증]을
표시하여 당일 팬클럽 부스에서 제시해주십시오.

今回は、TeamAyuの会員証、ログイン画面、配信メール、宛名ラベル等での認証は一切行いません。必ずデジタル会員証をご用意ください。
※各日程それぞれ1回ずつ引き換えが可能です。
※チケットをお持ちでない場合も、引き換え可能です。
※デジタル会員証はPC・スマートフォン・モバイル対応です。PCで表示させた場合は、その画面をプリントアウトしてお持ち下さい。
※ファンクラブブースのオープン時間はグッズ販売開始と同じ時間を予定しております。

이번에는 TeamAyu 회원증, 로그인 화면, 배포 메일, 수신인 라벨 등을 통한 인증은 일절 하지 않습니다. 반드시 디지털 회원증을 준비해주십시오.
※ 각 일정마다 각각 1회씩 교환이 가능합니다.
※ 티켓을 가지고 있지 않은 경우에도 교환 가능합니다.
※ 디지털 회원증은 PC · 스마트폰 · 모바일에 대응합니다. PC에서 표시한 경우에는, 그 화면을 프린트하여 가져오시기 바랍니다.
※ 팬클럽 부스의 오픈 시간은 관련상품 판매 시작과 같은 시간을 예정하고 있습니다.

※会場でご入会いただいた方は、会員番号が発行されるまでは特典引き換えは出来かねます。

【QRコード付きデジタル会員証】


http://od.avex.jp/qr/ayu/


デジタル会員証を表示させるには、TeamAyuにご登録いただいている会員番号とパスワードが必要になります。
会員番号やパスワードお忘れの対応は当日会場では行えませんので、必ず予めご準備ください。

※ 현장에서 가입하신 분은 회원번호가 발행될 때까지는 특전 교환이 불가능합니다.

[QR 코드 첨부 디지털 회원증]


http://od.avex.jp/qr/ayu/


디지털 회원증을 표시하려면, TeamAyu에 등록하신 회원번호와 비밀번호가 필요합니다.
회원번호나 비밀번호 찾기 관련 대응은 당일 현장에서는 할 수 없으므로 반드시 미리 준비해주십시오.


▼ご注意ください!
※ご本人様のご名義以外の引き換えはお断りさせていただきます。
※1会員番号につき、1公演で""PREMIUM DOUBLE STICKER""1つのお渡しになります。
※1人で複数の会員番号をお持ちの場合、1度列にお並びいただき1口分まで引き換えが可能です。
それ以上の複数の会員番号をお持ちのお客様は、再度列に並び直していただく必要がございます。
※時間帯によってはサイトにつながりにくくなる時間帯もございます。予めデジタル会員証の画像保存をお願いいたします。

▼주의해주십시오!
※ 본인의 명의 이외의 교환은 안 됩니다.
※ 한 회원번호 당, 한 공연에 ""PREMIUM DOUBLE STICKER "" 한 개를 드립니다.
※ 한 명이 여러 회원번호를 갖고 계신 경우, 한 번 줄을 서서 1개분까지 교환이 가능합니다.
그 이상의 여러 회원번호를 갖고 계신 고객님은, 다시 뒤로 가서 줄을 설 필요가 있습니다.
※ 시간대에 따라서는 사이트 접속이 잘 안 되는 시간대도 있습니다. 미리 디지털 회원증의 이미지 저장을 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。