[日本語から英語への翻訳依頼] 先程、お電話しましたがお話出来ませんでした。 前回メールにて価格交渉の相談をさせて頂きましたが、私としては、素晴らしい職人さんである貴方に対して価格交渉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん yay-panda さん tearz さん mayumi1009 さん mmcat さん yuko_kubodera さん koji_at_east_tokyo さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

graces-obaによる依頼 2014/05/28 23:59:07 閲覧 4727回
残り時間: 終了

先程、お電話しましたがお話出来ませんでした。

前回メールにて価格交渉の相談をさせて頂きましたが、私としては、素晴らしい職人さんである貴方に対して価格交渉をする事は、失礼であると分かっていました。
もし、その事で気分を害されているのであれば、大変申し訳ございませんでした。謝らせて下さい。
折角、ここまでいいお話が出来ていたのに、このまま進まないのは本意では御座いません。
もう一度、お話させてもらえませんでしょうか。
もし不可能であってもメールを頂けませんか。 
それに従います。

I made a phone call a while ago, though I could not get to you.

I made a price negotiation by e-mail the other day, but I knew it was rude to negotiate in price with a professional craftsman like you.
I am afraid it may have hurt your feeling, if so, I would like to apologize about it. I am very sorry.
Could I possibly talk with you once again?
If not, could you kindly send me an e-mail?
I would like to follow your notion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。