Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 現在の状況をお知らせいたします。 昨日、お客様からお送りいいだいた商品は日本の羽田空港に到着しました。 私どもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん tearz さん naoya0111 さん ichi_style1 さん mmcat さん chocolala666 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/05/28 23:30:16 閲覧 2414回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

現在の状況をお知らせいたします。

昨日、お客様からお送りいいだいた商品は日本の羽田空港に到着しました。

私どもの店には、明日かあさってには商品が届く予定です。

商品が届きましたら、故障の状況を確認し、メーカーに修理を依頼いたします。

メーカーに修理を依頼してから10日~14日程度時間を要するものと思われます。

まずは荷物がとどきましたら、ご連絡を差し上げます。

大変、お待たせして申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう重ねてお願い申しげます。

Thank you for your inquiry.

Here is the current status.

The item sent by you arrived at the Haneda Airport yesterday.

It is supposed to get to our shop tomorrow or the day after tomorrow.

We will check up the trouble and contact the manufacturer for service.

It is expected to take 10-14 days to have it fixed after making the request.

We will let you know when we received it.

We are so sorry that it will take time, but please wait for a little while.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。