Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、昨年の4月からアメリカのアマゾンで日本製品を中心に販売をしてきました。 アメリカのアマゾンにおいては、フィギュア、ヘッドフォン、時計などを中心に販売...
翻訳依頼文
私は、昨年の4月からアメリカのアマゾンで日本製品を中心に販売をしてきました。
アメリカのアマゾンにおいては、フィギュア、ヘッドフォン、時計などを中心に販売してきました。
アメリカのアマゾンにおけるこれまでの販売実績は557商品であり、そのうち評価は130件あります。
また、昨年の12月以降、自社の独自サイト(●●●)を開設し、衣料品のうち、特にコスプレ商品(着ぐるみ)を販売してきました。
今後は、アメリカのアマゾンにおいて、衣料品を取扱いたいので、ご承認をお願いします。
アメリカのアマゾンにおいては、フィギュア、ヘッドフォン、時計などを中心に販売してきました。
アメリカのアマゾンにおけるこれまでの販売実績は557商品であり、そのうち評価は130件あります。
また、昨年の12月以降、自社の独自サイト(●●●)を開設し、衣料品のうち、特にコスプレ商品(着ぐるみ)を販売してきました。
今後は、アメリカのアマゾンにおいて、衣料品を取扱いたいので、ご承認をお願いします。
renay
さんによる翻訳
I have been selling mainly Japanese products on the American Amazon since April in the last year.
The products have mainly been action figures, headphones, and watches.
I have sold 557 products in total and received 130 reviews.
Also, I have established my own website, "●●●" and sold clothing items especially cosplay items.
I would like to sell clothing items as my main products on the American Amazon, so please be aware of that.
The products have mainly been action figures, headphones, and watches.
I have sold 557 products in total and received 130 reviews.
Also, I have established my own website, "●●●" and sold clothing items especially cosplay items.
I would like to sell clothing items as my main products on the American Amazon, so please be aware of that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
renay
Starter