Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ★2014年7月2日(周三)发售的全新大碟 第十五张全新大碟,包括了创作了诸多全美第一金曲世界的超级制作人“RedOne”、以R&B曲风为主大为活跃的...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sofree さん pandarism さん alvin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

g029による依頼 2014/05/28 11:49:13 閲覧 2817回
残り時間: 終了


★2014年7月2日(周三)发售的全新大碟

第十五张全新大碟,包括了创作了诸多全美第一金曲世界的超级制作人“RedOne”、以R&B曲风为主大为活跃的顶级制作人“Rodney Jerkins”、5次蝉联世界DJ排行榜第一名的荷兰至宝“Armin van Buuren”、

活跃在舞曲风格最前线,不断量产金牌大作的荷兰艺术家“Fedde Le Grand”、
以那富有旋律的作风和欢快的DJ席卷亚洲的“DAISHI DANCE”等、

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:01:55に投稿されました
★2014年7月2日(週三)發售的全新大碟

第十五張全新大碟,包括了創作了諸多全美第一金曲世界的超級製作人“RedOne”、以R&B曲風為主大為活躍的頂級製作人“Rodney Jerkins”、5次蟬聯世界DJ排行榜第一名的荷蘭至寶“Armin van Buuren”、

活躍在舞曲風格最前線,不斷量產金牌大作的荷蘭藝術家“Fedde Le Grand”、
以那富有旋律的作風和歡快的DJ席捲亞洲的“DAISHI DANCE”等、
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:02:11に投稿されました

★2014年7月2日(周三)發售的全新大碟

第十五張全新大碟,包括了創作了諸多全美第壹金曲世界的超級制作人“RedOne”、以R&B曲風為主大為活躍的頂級制作人“Rodney Jerkins”、5次蟬聯世界DJ排行榜第壹名的荷蘭至寶“Armin van Buuren”、

活躍在舞曲風格最前線,不斷量產金牌大作的荷蘭藝術家“Fedde Le Grand”、
以那富有旋律的作風和歡快的DJ席卷亞洲的“DAISHI DANCE”等、
alvin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:03:00に投稿されました
★2014年7月2日(周三)發售的全新大碟

第十五張全新大碟,包括了創作了諸多全美第壹金曲世界的超級制作人“RedOne”、以R&B曲風為主大為活躍的頂級制作人“Rodney Jerkins”、5次蟬聯世界DJ排行榜第壹名的荷蘭至寶“Armin van Buuren”、

活躍在舞曲風格最前線,不斷量產金牌大作的荷蘭藝術家“Fedde Le Grand”、
以那富有旋律的作風和歡快的DJ席卷亞洲的“DAISHI DANCE”等、



代表了各个国家的超豪华制作阵亲手打造的、堪称ayu的新境界的世界标准的杰作诞生了!


同时收录了4月17日(木)开始播放的富士电视台电视剧「续篇・倒数第二段恋爱」的主题歌,最近成为话题的新曲「Hello new me」和、

大为好评的电影「BUDDHA2 手塚治虫的佛祖 -没有终焉的旅程」主题歌「Pray」、不愧为歌迷们翘首以待的全新大碟!!

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:02:02に投稿されました
代表了各個國家的超豪華製作陣親手打造的、堪稱ayu的新境界的世界標準的傑作誕生了!


同時收錄了4月17日(木)開始播放的富士電視臺電視劇「續篇・倒數第二段戀愛」的主題歌,最近成為話題的新曲「Hello new me」和、

大為好評的電影「BUDDHA2 手塚治蟲的佛祖 -沒有終焉的旅程」主題歌「Pray」、不愧為歌迷們翹首以待的全新大碟!!
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:02:30に投稿されました


代表了各個國家的超豪華制作陣親手打造的、堪稱ayu的新境界的世界標準的傑作誕生了!


同時收錄了4月17日(木)開始播放的富士電視臺電視劇「續篇・倒數第二段戀愛」的主題歌,最近成為話題的新曲「Hello new me」和、

大為好評的電影「BUDDHA2 手塚治蟲的佛祖 -沒有終焉的旅程」主題歌「Pray」、不愧為歌迷們翹首以待的全新大碟!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。