[日本語から英語への翻訳依頼] この件は、腕時計とは別件のメールです。 フィルターの件で、メールをお送りしています。 私は、返品したい訳ではないです。 最終的な方法とし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さん happytranslator さん alohaboy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

rokubuteによる依頼 2011/05/10 08:38:55 閲覧 6811回
残り時間: 終了

この件は、腕時計とは別件のメールです。

フィルターの件で、メールをお送りしています。

私は、返品したい訳ではないです。

最終的な方法として返品という選択肢もありますが、
返品後、また注文するようでは、日数も手間もかかります。

私は、この商品の箱の損傷が大きいため、
損傷していない状態の箱を、
私の日本の住所へ送ってほしいと思っています。

そうしてもらえるのが、一番ありがたいです。

それが難しい場合は、また検討します。

よろしくお願いします。

This is different from the watch issue.
I am emailing you about filter.
I don't mean I want to return the product.
I can choose to return the prodct in the end but it takes time and it is troublesome.

Since the packaging of the watch is very serious, I would lke you to send new packaging to my address in Japan.

It would be highly appreciated.

If above is difficult, I will reconsider.

Thanks and regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。