Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきましてありがとうございます。これからどうぞよろしくお願いいたします。 パリとニューヨークのバナーは5月1日付けで廃止となりました。私ど...
翻訳依頼文
# roll signed
Thank you for contacting us, we are looking forward to a business relationship with you!
The Paris & New York banners have been discontinued as of the first of May. We purchased the entire inventory from the manufacturer. Once our inventory is depleted, they will no longer be available. The London banners were discontinued several months back. We have 6 London banners left.
Now that you know that the banners are no longer going to be available, how many would you like to purchase?
Thank you for contacting us, we are looking forward to a business relationship with you!
The Paris & New York banners have been discontinued as of the first of May. We purchased the entire inventory from the manufacturer. Once our inventory is depleted, they will no longer be available. The London banners were discontinued several months back. We have 6 London banners left.
Now that you know that the banners are no longer going to be available, how many would you like to purchase?
mmcat
さんによる翻訳
ご連絡いただきましてありがとうございます。あなたとお取引することを楽しみにしております。
パリとニューヨークのバナーは5月1日時点で発売が中止されています。私たちはすべての在庫をメーカーから購入しております。在庫が底をついてしまうと、もう入手できません。ロンドンのバナーは数カ月前に販売中止になっています。ロンドンのバナーは6個在庫があります。
このようにバナーはもう入手はできないとご理解いただいたうえで、いくつご購入したいと思っていらっしゃいますか?
パリとニューヨークのバナーは5月1日時点で発売が中止されています。私たちはすべての在庫をメーカーから購入しております。在庫が底をついてしまうと、もう入手できません。ロンドンのバナーは数カ月前に販売中止になっています。ロンドンのバナーは6個在庫があります。
このようにバナーはもう入手はできないとご理解いただいたうえで、いくつご購入したいと思っていらっしゃいますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 508文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,143円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。