[日本語から英語への翻訳依頼] リサーチのご協力ありがとうございました。 私にとっては新しい情報で、大変参考になりました。 一旦契約を終わりにし、再度募集をかけようと思います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん a_utm さん camelotgarden さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ochazukeによる依頼 2014/05/27 22:31:23 閲覧 1480回
残り時間: 終了



リサーチのご協力ありがとうございました。
私にとっては新しい情報で、大変参考になりました。

一旦契約を終わりにし、再度募集をかけようと思います。

理由としては、
日本の携帯は通信キャリアのSIMロックが掛っていて、そのままの状態では海外SIMを挿して使うことができないのです。なので日本の型番の携帯を買い取っているところでないと買い取ってもらうことが難しいのです。

これを最初に伝えるのを忘れていました。

次は核心に迫った内容にし、報酬も上げようと考えていますので良かったらご応募ください。


Thank you very much for your cooperation for the research.
The information you provided was new to me and was really helpful.

I intend to terminate the contract for now, and later make a call for application again.

The reason is as follows.
Japanese cell phones have SIM locks applied by telecom carriers, so by default they can not be used even if foreign SIM cards were inserted. Therefore, it is not easy to find a palce that buys Japanese cell phones, except for some specialized shops.

I apologize for not telling you this beforehand.

Next time, the research is going to deal with the core issue, and I intend to raise the reward accordingly.
If you are interested, your application will be more than welcome.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。